cshkj.com
域名年龄: 12年6个月13天HTTP/1.1 200 OK 文件大小:9794 类型:text/html 文件地址:http://cshkj.com/index.html 修改日期:2014年02月18日 20:58:04 接受单位:字节 网页标记:"fa5dc4fa92ccf1:100f8" 服务器:Microsoft-IIS/6.0 访问时间:2014年02月19日 12:47:33 页面编码:utf-8
主页 工艺礼品 电子类 饰品类 关于我们 最新公告 分享到: 工艺礼品 更多... 恩格斯在讲到经济与政治 02-17 研究三维教学目标统一,首 02-14 1957年苏联成功地发射了第板 02-10 运作好人.从这点上讲,企业 02-08 艺术的审美本性问题关系到 02-04 技术也就成了一种社会控制 01-24 那几位酒足饭饱后,兴冲冲 12-31 工程” 12-27 公司介绍 有些家喻户晓的外国名著早在五I一年代就己有了很好的译本。 九卜年代又来一再重译.确实有些多余。前一阵报刊对此现象提出 过批评,我很同意。主要因为还有许多在西方文学史上具定评的名 著.至今尚无中译本。为了更好地发挥国内有限的翻译力量.与其 来回重复,不如更多地弥补一卜存在的空白.这是就一般而言。 凡事都难免例外。有些艰深而又重要的外国名著,如莎翁剧作 或!九世纪浪漫上义诗歌,倘能有一种以上的译本,使不谙原文的 读者通过不同译者的手笔,得以更充分地欣赏领会一下原作的精 髓,不但应是允许的.并且理应受到鼓励. 在英语文库难译之书中.《尤利西斯》应是数得上的一种,几 年前。文洁若和我在译林出版社李景端同志的反复殷切怂恿之卜, 种不揣胃昧,w弃一切.投入了几年时间,把这部“犬书“初译了 出来.在译林版出版的前后.人民文学出版乎卜也出了金Pk先生的译 木.照两个译本版权页上所印.大致是这样:金lz译本:上卷为一 九九四年九月.卜卷为一九九六年三月。萧文译本上册为一九九四 年四月.中册为一九九四年六月.卜册为一九九四年!·月。两种译 电子类 更多... 究竟什么是文学批评的标准 02-19 政治文明指人类社会政治生 02-12 如果你知进这话是有害和不 01-27 会教士汤若级的不断排挤压 01-23 我去维修,因为电脑过了保 01-10 在国民经济计划管理中,即 01-09 每个人都有权利按照自己的 01-08 我求助人类令慈的宝序—拼 01-06 视频类 更多... 20世纪50年代以来.现代科学 02-08 处于不利地位的人群进行补 02-05 依附于淆床面下淆的那部分 02-04 ,’为政以德”是儒家伦理 02-02 作为“制度一思想“模式研 01-30 在19世纪和20世纪初期.西方 01-06 康熙七年(1础)三月,施琅奉 01-03 因为技术型人才是一种智能 12-30 版权所有 @上海一井实业发展有限公司未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像,否则追究法律责任。
© 2010 - 2020 网站综合信息查询 同IP网站查询 相关类似网站查询 网站备案查询网站地图 最新查询 最近更新 优秀网站 热门网站 全部网站 同IP查询 备案查询
2025-08-30 18:25, Process in 0.0057 second.