45560.com
域名年龄: 15年7天HTTP/1.1 200 OK 访问时间:2016年09月27日 03:07:44 服务器:Apache/2.2.3 (CentOS) 修改日期:2016年08月17日 08:40:56 网页标记:"3501e9-cd1c-b7dfd600" 接受单位:字节 动作:Accept-Encoding Content-Encoding: gzip 文件大小:17428 连接:关闭 类型:text/html 页面编码:utf-8
韩刚口译入门学习法韩刚口译实战学习法2012年11月份CATTI口译考试的成绩刚公布,韩刚老师就收到了很多学员CATTI过关的捷报,出乎意料的是,这些过关的学员《口译实务》都是以高分通过,相关媒体曾以《非英语专业的学生,如何取得CATTI口译证书》做了深度报道。中国外文局翻译专业资格考评中心主任杨英姿认为,翻译专业资格考试的特色就在突出实践能力,“鲜明的能力标准是选拔翻译人才的硬杠杠”。很多学员英语基础都不错,平时的口语对话都没有问题,但是一考试,实务基本都在20分的样子。是什么原因导致这样的问题呢?归根结底是学员没有培养自己良好的翻译意识,以为会口语就可以做口译译员,这是绝对错误的,口语是表达自己的思想,而口译是表达别人的思想,这就决定了口译的学习是需要大量的训练,不是一日之功。还有学员完全忽略汉语的学习,汉语的表达问题很多。2011年,《北京晚报》等媒体都以显著位置报道了当年9名学自考的学生,如何通过科学的口译训练方法,顺利通过CATTI\NAETI\上海中、高口考试,取得口译证书。人们的目光再一次聚焦到这些英语基础不是太好的学员身上,是什么好的方法能使他们在短时间内拿到口译证书?2011年,《21世纪人才报》以大版面刊登报道了自考生于文力如何从1000多人的海选中成功获得空中客车(中国)有限公司唯一的一位翻译译员职位,和于文力竞争同一职位的不乏在海外留学多年的优秀译员,那么于文力是凭什么能在众多的应聘者中脱颖而出?余文力最后接受媒体采访时说:“得益于韩老师口译学习的好方法,以及学好口译后的自信”!在很多学员议论“B2A”口译学习方法的同时,北京一则关于韩刚老师“B2A”口译教学方法的报道数据让人震惊!■借助这套口译方法,16周的训练顺利通过CATTI考试;2010年成功考入北外高翻学院的郑光明,在进北外高翻前,通过学习《口译入门学习法》顺利通过CATTI二级口译,上海高口证书。■每年至少2名学员以绝对的高分通过考试,2006年韩老师指导的学生何芳,教育部二级口译考试以91分的第一高分通过。■在职的企业白领,通过我们的培训,就算不参加口译考试,在单位外事部门也绝对是一把好手。2012年参加培训的学员胡瑶庆,原来是国家环保部一名普通的笔译人员,现在担任环保部交传译员。他就是韩刚老师,12年的口译教学经验,以及担任外交部同传的经历,造就了今天的“B2A”口译学习方法,注定为更多的口译学习者扫除学习障碍!韩刚老师,毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传;曾为国际大型会议担任同传逾百场,口译实战经验颇丰。作为B2A口译系统教学法创始人,自2003年起潜心钻研口译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在北京翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的口笔译资深权威讲师。不管您仍身在校园还是已入职场,不管您曾经还是将会对口译学习倾注激情、满怀梦想,我们都愿为您译路导航,有我们相伴,通往金字塔塔尖的旅途将不再修远、漫长!我们将为您揭去口译神秘的面纱,化解口译高难的迷惑,您的口译学习将由此天堑变通途!Stay with us,stay with the best!Less is more 天堑变通途就是这么简单!口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历,但一定要有科学正确的训练方法和超乎寻常的毅力,训练方法由我们保证,剩下的,你准备好了吗?总听到很多学员抱怨自己听不懂,他们把原因都归结于自己的词汇量受限,导致听力障碍,其实词汇量只是其中很小的一个原因。就拿VOA SPECIAL ENGLISH来说,基本词汇量在3000左右,一般的高中生都能达到,没有你认为不认识的单词,那么为什么你听不懂呢?关键是你的逻辑出现了问题,你把关注力都放在单词上,稍微有不认识,或没有反应出来的单词,你就把关注力放在这里,导致你后面的信息丢失,你当然听不懂。所以,我们的听力训练是从逻辑训练开始的,帮你梳理句子的逻辑,建造自己对英文敏感的逻辑思维能力,就算自己某个单词、词组没有听出来,完全不影响你对原文的理解和翻译。而且我们听力训练是从中文素材开始训练,很多学员会说,难道中文的听力还需要训练?中文可是我的母语呀!怎么会有听力的障碍呢?需不知,中文是一个注重意和的语言,句子逻辑不清楚,流水句、短句多,通过对中文的训练,锻炼你的逻辑思维能力,你的听力能力自然水到渠成。1、out of the mire (走出泥潭)2、Stumble clumsily throgh swamps(步履蹒跚地走出沼泽)3、the ground is worryingly soft(地面太软,令人担忧)4、take solace in alcohol(借酒消愁)5、Whistleblowers are fortified by a share of damages(告密者得到奖励)6、wring sth out of sb(从某人身上榨取某物)7、kickbacks(回扣)8、foot the bill(付帐单)9、questionable antics(可疑的行迹)10、rebates and grants(返利,补贴)那就查,把单词都弄明白。然后开始,五分钟时间,记内容。不要照着看,是否能告诉我,第六句是什么?第二句?......第十句?行不行啊?如果很费劲的话,试试下面的方法。使用韩氏定桩记忆法。首先,将数字做为桩,定下来。即:1:把它记成一棵大树。2:将它记成鸭子。3:记成三条腿凳子。 4:记成四个轮子的小汽车。 5:记成手,有五个指头。 6:样子像哨子,记成哨子吧。 7:样子像镰刀,就这样记它吧。8 :记成麻花或葫芦。 9:像不像一个用绳子牵着的汽球? 10:利用谐音,记作石头。桩就这样定下来,可以用自己想得到的物品去记忆。不论记做什么,都不要变,一直用。接下来,就是围绕这个桩,来记忆后面的句子。比如:第一句,走出泥潭,定桩1是一棵大树。两者之间的联系就是:陷入泥潭中,依靠大树才能走出泥潭。OK,记往了。第二句,定桩是鸭子。两者联系,鸭子走路就是步履蹒跚呀。第三句,定桩是三条腿凳子,不稳嘛。所以,两者联系,三条腿凳子放在软的地面上,令人担忧。第四句,定桩是汽车。两者之间联系,开着车去喝酒,借酒消愁嘛。第五句,定桩是手。告密者要举起手来揭发别人的,还得到了奖励。第六句,定桩是哨子,wring一词,还可以当拧、比赛讲。因此,一吹哨子,就从别人身上榨取东西。第七句,定桩是镰刀,拿着镰刀去卖,会得到回扣。第八句,定桩是葫芦。两者联系,拿葫芦去卖,卖完后吃饭,要付帐单。第九句,定桩是汽球。松开绳子后,汽球在天上飞,行迹不定。第十句,定桩是石头,可以想像成钻石。采到钻石会得到丰厚的返利和补贴。韩刚老师的T型笔记体系,是现在外交部译员的笔记训练体系,韩老师在日常的教学过程中进行了完善和升华,更加浅显易懂,适合初学者,容易上手。这套笔记法是从上往下记,核心词放在左边,介词用括号括出,翻译的话,从下往上,从左往右,从括号内往括号外翻译,一目了然,不用再花时间去想该从哪里起句子,而且不会出现倒句子的现象,翻译一气呵成!掌握了笔记的方法,就是笔记技巧的问题了,韩刚老师的
© 2010 - 2020 网站综合信息查询 同IP网站查询 相关类似网站查询 网站备案查询网站地图 最新查询 最近更新 优秀网站 热门网站 全部网站 同IP查询 备案查询
2025-07-18 22:01, Process in 0.0045 second.